menphoneu
menu

Wordpress en meertaligheid (Multi-language)

Als je internationale ambities hebt is het van essentieel belang om jouw website in meerdere talen aan te bieden. Om er even wat cijfers bij te pakken: bezoekers blijven gemiddeld twee keer langer op een pagina als de pagina in hun eigen taal beschikbaar is. Negen van de tien bezoekers koopt alleen artikelen in een webshop die beschikbaar is in hun eigen taal.

Het Wordpress CMS is uitermate geschikt voor vertalingen doordat er diverse plug-ins aangeboden worden. Deze plug-ins maken de achterkant van jouw website een stuk overzichtelijker. Het beheren van een ‘multi language’ Wordpress website wordt op deze manier een heel stuk makkelijker. Het bouwen en beheren van een meertalige website heeft echter wel wat aandachtspunten, ga dus nooit zelf zomaar aan de slag. Het installeren van plug-ins kan namelijk jouw website aardig in de war schoppen. Elementen kunnen verschoven worden of de stabiliteit van de website loopt gevaar.

Bij een meertalige website zijn er een paar zaken die van belang zijn. Uiteraard afhankelijk van jouw eigen situatie. Hieronder beschrijven we ze.

Automatisch vertalen
De allereerst keuze die je moet maken is of je de teksten zelf wilt vertalen, het laat vertalen door een professional of software jouw teksten automatisch laat vertalen. Je komt snel uit bij een plug-in zoals Google Translate. Deze tool is gratis en gemakkelijk te installeren. Je voert je tekst in en selecteert in welke taal je de tekst zou willen hebben. In een fractie van een seconde genereert de tool jouw tekst in een andere taal.

Je moet er wel rekening mee houden dat als je de teksten vertaald via een automatische tool, de kwaliteit erg slecht is. Hierdoor komt je website niet echt professioneel over. Daarnaast wordt de tekst op de pagina vertaald, er wordt geen nieuwe pagina aangemaakt in een nieuwe taal. Er wordt dus geen nieuwe content gecreëerd, wat niet bijdraagt aan je online vindbaarheid.

Handmatig vertalen
Een ander optie is het handmatig vertalen van jouw belangrijkste teksten. Een taal echt goed vertalen is op zichzelf staande professie. Vind je het lastig om de teksten goed te vertalen, schakel dan een vertaler in. Op het web zijn tekst en beeld essentieel om jouw verhaal over te brengen, als jouw teksten niet goed zijn kun je het wel vergeten dat een bezoeker zich verbonden voelt.

Bepaal in deze fase welke content je graag in een andere taal wilt hebben. Er zullen altijd teksten zijn die niet vertaald hoeven worden omdat ze maar weinig informatie bevatten. Denk aan locatie gebonden nieuwsartikelen, informatie wat alleen een bepaald land betreft, et cetera.

Vindbaarheid en multi language
Veel content in meerdere talen zorgt voor een stijging voor jouw vindbaarheid online. Teksten in het Nederlands ranken op Nederlandse zoekwoorden, Engelse teksten ranken op logischerwijs op Engelse zoekwoorden. Als jij een Nederlandse en Engelse versie hebt van jouw website, rank je op dubbel zoveel zoekwoorden.

Doe eerst een zoekwoorden onderzoek naar welke zoekwoorden het meest relevant zijn in een andere taal. ‘Webdesign bedrijf’ zal bijvoorbeeld ‘webdesign agency’ worden. Je zoekwoorden zijn essentieel in het opzetten van een internationale SEO-strategie. Als blijkt dat Nederlandse zoekwoorden heel anders verwoord worden in een andere taal dien je dit wel te weten. Een native speaker kan uitkomst bieden.

Houdt rekening met het invullen van alle SEO-attributen, oftewel de Title Tag, Meta Description, H1, et cetera. Deze dienen allemaal goed ingevuld te worden om een optimaal resultaat te behalen wat betreft online vindbaarheid.

URL-structuur
Ook op het gebied van technische website details zijn er elementen waarvan je op de hoogte moet zijn, namelijk het type domein van jouw website. Er zijn drie varianten:
-       Country-code top level domain (CCTLD): Een country-code domein geeft het beste weer uit welk land de website ‘komt’ (en in welke taal de website dus bereikbaar is). Je gebruik namelijk de taalcode van het land. Voorbeelden hiervan zijn: violet88.nl, violet88.de, violet88.be et cetera. Voordeel van dit type domein is de duidelijkheid voor de gebruiker, daarnaast ranken CCTLD’s beter dan ‘normale’ domeinen. Een groot nadeel hiervan is elk domein een op zichzelf staande website is. Elk domein moet dus ook een eigen rank opbouwen. Als je uit wilt bereiden naar een andere taal dien je een geheel nieuwe online positie op te bouwen.
-       Subdomeinen: Een subdomein wordt gezien als www.nl.violet88.com of www.de.violet88.com. Alles staat hierbij op één domein, alleen worden er nieuwe subdomeinen aangemaakt. Nadeel van deze vorm van URL-structuur is dat het niet altijd even duidelijk is voor bezoekers. Is de.violet88.com alleen voor Duitsers of door de Duitse taal? Deze oplossing is overigens iets goedkoper dan CCTLD maar een stuk minder ‘sterk’ in de zin van ranken.
-       Subdirectories: De meest gebruikte vorm van URL-structurering. Subdirectories zijn bijvoorbeeld violet88.com/nl of violet88.com/de. Je bouwt aan één domein, elke link, verwijzing of andere vorm van marketing telt in elke taal. Deze optie is gemakkelijk te implementeren.

Wordpress Plug-ins
We komen nu uit bij het grootste voordeel van Wordpress, de plug-ins. Er zijn twee goede plug-ins wat betreft vertalingen, WPML en Qtranslate. Hieronder de kenmerken van beide multi language plug-ins.

WPML plugin
WPML biedt een gestructureerde en goede werkwijze voor meertalige websites. Het gebruik ervan vraagt een beetje oefening, er zijn genoeg mogelijkheden en daar moet je wel op de hoogte van zijn. Bij WPML wordt elke pagina of bericht afzonderlijk vertaald, wat voor overzicht zorgt. Ook gaat het uit van een hoofdtaal als leidraad voor de website, wat in vele gevallen Nederlands zal zijn.

Qtranslate X
Qtranslate is ook een plug-in die voor Wordpress beschikbaar is. In werking is deze plug-in nagenoeg hetzelfde als WPML. Je kunt er gemakkelijk een ‘multi language’ website mee opzetten. Qtranslate werkt ook met een standaardtaal, buttons en heeft erg veel ‘advanced settings’.

Beide plug-ins doen in feite hetzelfde. Als wij een voorkeur moeten uitspreken kiezen we voor WPML. Dit komt doordat de achterban bij WPML veel groter is dan die van Qtranslate. Hierdoor wordt de plug-in vaker geüpdatet en worden problemen sneller verholpen. Wil je ook een meertalige wordpress website? Laat je dan goed adviseren, wij staan voor jou klaar.